多伦多地铁里选登的中国古诗,我将它重新翻译。
夜雨寄北 [李商隐]
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
Rainy Night Word to North
You asked me when I would return, I couldn't give out a reply
with the autumn pond brimmed, in such a mountain rainy night
When shall we trim wicks together, at the west window side
recalling this moment, in such a mountain rainy night
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment